"They like you."
Translation:Mají rádi tebe.
My answer to this Write This in Czech exercise was "Tě mají rádi." The correct answer given was "Tebe mají rádi." Having reviewed the Tips and Notes, I 'm thinking my answer was wrong because "tě" wasn't in the second position. Since I got his one wrong, I'll see it again and will test my theory.
UPDATE AHA... got it right this time! Now, as long as I can remember it...
I think there is a difference between tě and tebe linked to "short" form or not. And you use short form when no prepositions are there, but here I am confuse...
I don't understand the problem with "Oni tebe mají rádi". The instructions seem to permit tebe even when there is no preposition, although putting it in the second position lends it a bit of emphasis.
If you give emphasis to a word, don't put it ín the second position, that position tends to be for un-stressed words.