"Miiraskunmiaamiko."

Traducción:Estoy yendo con mi amiga.

Hace 1 año

5 comentarios


https://www.duolingo.com/JuanFranVera
JuanFranVera
  • 20
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 102

Amiga es "amikino", no "amiko".

Esta frase está mal.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Cpepperoni

No, amiko puede ser amigo o amiga, es neutro, como la mayoría de sustantivos en esperanto

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Alexland7219

No puede ser "me voy con..." en vez de "Yo voy con...."?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, yo diría que "Ir(se) con alguien" se diría "Iri kun iu".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Melesteic
Melesteic
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3

¿Por qué no "mi iras kun mian amikon"?

Hace 1 mes
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.