"不要带太多行李。"
Translation:Don't bring too much luggage.
December 10, 2017
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
hippietrail
872
This should also accept "Don't take too much luggage". 带 means both "bring" and "take" and this sentence could be told to someone you'll travel with, someone who will be travelling from elsewhere to come visit you, or to somebody who will be leaving you to travel without you. In the last case it would be "take". In the second case some people might say "take". Otherwise it would be "bring".
MZAH13
489
I always thought 别 was less colloquial, more formal and more assertive/forceful. I guess you wouldn't want to force your friend to not bring more luggage?