Translation:I have followed him.
When forming the past participle with a clitic direct object pronoun, you usually change the participle to match the pronoun instead of the subject; while it's not mandatory in most cases, it is for the third persons. "I have followed her" translates to "L'ho seguita".
Really good point! I knew that but had forgotten it till I read your explanation. I'll try to remember to 'folow it' in the future!
The voice is wrong, in this case the accent is on the i= seguìto as sèguito is a noun and means follow-up, series, sequel.
/se'guito/ = verb (followed); /'seguito/ = noun (continuation). So, the correct pronunciation is /se'guito/ here, with the accent on the second syllable.
The slashes indicate a phonemic transcription and the primary stress is shown by the mark ', placed BEFORE the syllable concerned. Therefore, I wrote correctly /se'guito/ = verb (followed); /'seguito/ = noun (continuation). In /se'guito/ the accent is on the second syllable, in /'seguito/ the accent is on the first syllable. :-)
Sorry! I didn't know the transcription... Thank you for the explanation.
You're welcome! BTW, the stress before the syllable concerned is quite counterintuitive ;-)