"This is the biggest brand in the country."

Translation:To jest największa marka w kraju.

December 10, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/P.Sebastian

Country menas also "państwo" in polish.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"państwie" works. Although somehow here it really sounds worse to me.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JBHayven

"Państwo" means more of "(the) state" than "country", that's why it doesn't fit here too well.

December 11, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.