This should be "anymore" as one word. "Any more" used here doesn't make sense.
Sounds like a tongue twister haha
Fischers Fritze fischt frische Fische; frische Fische fischt Fischers Fritz.
I said the fish isn't fresh any longer. Can some describe why this isn't acceptable?
I got the fish is no more fresh as an appropriate translation. I don't even know what that means.
Another poor quality recording causing me to miss. At least coming from my Samsung speakers. Fisch and frisch sounded identical, listening several times.
You could still have determined the correct order as otherwise you would be saying "The fresh is not fish", which makes no sense. Analysing the sentence structure.