1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "What gifts should I not give…

"What gifts should I not give to Chinese people?"


December 11, 2017



There is no "I" in the translated sentence, a better English sentence could be "What gifts should one not give Chinese people"


But this is translating English to Mandarin; so 我什么礼物不能送给中国人, might be more accurate. But by using the given translation, Duo is teaching us that "我" can be, and often is left out when it's understood in the sentence.


Omitting 我 is not entirely an implication of the subject but it makes this a common truth. We can do it similarly in English by saying "What gifts should not be given to Chinese people?" (Note: It is rarely expressed in Chinese in passive voice for such case, such as 什么礼物不能被送给中国人?which is grammatically correct but not acceptable in actual application.)

Yet the word order of your sentence is not correct. It should be (有)什么礼物(我)不能送给中国人?


不能送给中国人什么礼物 seems better.


Me too, and it's now accepted 23.1.18


This word order is not natural.


Why is that?

I've heard that it's even preferred to put interrogative part near end of the question


In this order the direct object must go right after the verb rather than the indirect object. So


I might add that 中国人 are people who live in china and 华人 are chinese people


Yes, and in the mind of the Chinese, 外国人 is the opposite of 中国人, even if the Chinese person is traveling abroad.


You should never give a clock as a gift in China, because 'giving a clock as a gift' in Chinese has the same pronunciation as 'attend a funeral procession'.


Should I not? or, Can I not?

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.