"C'est tout à fait impossible."

Übersetzung:Das ist ganz unmöglich.

April 9, 2014

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Paul_1963

Laut "Pons" kann man "tout à fait" auch mit "völlig" oder "vollkommen" übersetzen. Link: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=tout+%C3%A0+fait&l=defr&in=fr&lf=fr


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Ich werde die fehlenden Übersetzungen ergänzen.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Und laut Google kann man "tout a fait" mit "besonders gern" übersetzen. Allerdings traue ich dem Google-Übersetzter nicht wirklich.


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Ist auch besser so. Er übersetzte oder übersetzt "Ich bin x Jahre alt." mit "Je suis x ans."


https://www.duolingo.com/profile/Kujtim403625

https://www.deepl.com/translator, ist meiner Meinung nach die beste Übersetzerseite.


https://www.duolingo.com/profile/haplorhine

Warum geht "wohl" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/ralfafari

Ich denke tout à fait lässt sich am besten mit "voll und ganz" übersetzen, oder?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.