"You are going to divide the cake into four parts."

Translation:Tu vas partager le gâteau en quatre.

December 11, 2017

10 Comments


https://www.duolingo.com/G.MD.B.

quatre pieces. shouldn't that be correct?

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/svizcay89

why not "vous allez partager le gateau en quatre pieces"

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl

Try en quatre morceaux. When speaking of food "a piece" is un morceau. I can't say whether or not it will be accepted though. ☺

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/AdzyfellyD

I thought partager was share??

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/Ripcurlgirl

It also means "to divide (up)" see here

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/ubernoober

Shouldn't this be "Tu vas parteger le gâteau en quatre morceaux?" Otherwise, the question-sentence should have been "You are going to divide the cake into four," rather than "You are going to divide the cake into four parts." Right?

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/ubernoober

Oh this does not make sense if I do not unless I state that I received the only correct answer as "Tu vas parteger le gâteaux en quatre," when the question was "You are going to divide the cake into four parts."

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/Fekkezaum

can someone please confirm whether "... en quatre pièces" should be accepted or is indeed incorrect in this context?

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/VimZeNevim

"Tu vas partager le gâteau en quarts." marked wrong, why?

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/rgally

Isnt wusrters thecsame as four pieces.

May 8, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.