"You are going to divide the cake into four parts."

Translation:Tu vas partager le gâteau en quatre.

December 11, 2017

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/G.MD.B.

quatre pieces. shouldn't that be correct?


https://www.duolingo.com/profile/svizcay89

why not "vous allez partager le gateau en quatre pieces"


https://www.duolingo.com/profile/Ripcurlgirl

Try en quatre morceaux. When speaking of food "a piece" is un morceau. I can't say whether or not it will be accepted though. ☺


https://www.duolingo.com/profile/AdzyfellyD

I thought partager was share??


https://www.duolingo.com/profile/Ripcurlgirl

It also means "to divide (up)" see here


https://www.duolingo.com/profile/ubernoober

Shouldn't this be "Tu vas parteger le gâteau en quatre morceaux?" Otherwise, the question-sentence should have been "You are going to divide the cake into four," rather than "You are going to divide the cake into four parts." Right?


https://www.duolingo.com/profile/ubernoober

Oh this does not make sense if I do not unless I state that I received the only correct answer as "Tu vas parteger le gâteaux en quatre," when the question was "You are going to divide the cake into four parts."


https://www.duolingo.com/profile/Fekkezaum

can someone please confirm whether "... en quatre pièces" should be accepted or is indeed incorrect in this context?


https://www.duolingo.com/profile/VimZeNevim

"Tu vas partager le gâteau en quarts." marked wrong, why?


https://www.duolingo.com/profile/rgally

Isnt wusrters thecsame as four pieces.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.