1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Entrambi sono i miei collegh…

"Entrambi sono i miei colleghi."

Tradução:Ambos são os meus colegas.

December 12, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Em português, o artigo é totalmente dispensável.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Pode não ser. Se eu tiver o artigo na frase estou a dizer que ambos são a totalidade (OS) dos meus colegas (somos só três). Se eu omitir o artigo estou a dizer que ambos são meus colegas mas posso ter mais colegas além deles.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Mas neste caso não lho diria assim. Talvez "estes são os meus colegas".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Carlos, não me parece que a substituição de "ambos" por "estes" altere substancialmente o sentido da frase, para além de omitir que os meus colegas aqui referidos são apenas dois.

Para mim a diferença relevante entre as expressões "os meus colegas" e "meus colegas" é de natureza sintática. A primeira, com o artigo, é um substantivo coletivo que designa um grupo definido de pessoas (aqueles meus colegas) e a segunda, sem o artigo, é uma expressão com valor de adjetivo. Designa uma qualidade ou atributo que aquelas pessoas possuem: a qualidade de serem colegas meus.

Esta diferença determina uma diferença semântica: ambas as frases, com e sem artigo, estão corretas mas significam coisas diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Carlos. Para precisar melhor a minha opinião e evitar qualquer eventual interpretação menos exata daquilo que penso, queria aqui esclarecer que quando respondi à Teresinha dizendo que a expressão "os meus colegas" com artigo significava " a totalidade dos meus colegas" não intencionava referir TODAS as pessoas que são meus colegas mas apenas as que o são dentro daquilo a que os lógicos e os linguistas chamam o "universo (ou domínio) do discurso".

No método de ensino à distância como é o caso do curso do Duolingo trabalhamos sobre frases isoladas e portanto retiradas de qualquer contexto. Na vida real ou na literatura nenhuma frase que dizemos, ouvimos, escrevemos ou lemos é descontextualizada. O contexto determina o "universo do discurso" isto é o domínio de pessoas, coisas e objetos que estão no horizonte da nossa "fala" e é sempre um domínio muito mais pequeno do que o domínio geral de todas as coisas existentes ou pensáveis.

Aplicando agora estas considerações ao caso concreto deste exercício. Para o efeito tenho que imaginar um contexto possível: vamos supor que fui a uma festa onde estavam algumas dezenas de pessoas. O conjunto das pessoas presentes na festa será o "universo do meu discurso". Entre elas estavam dois colegas meus. Se eu referir essas duas pessoas como "sendo os meus colegas" (com artigo) estou a dizer que entre as pessoas presentes na festa apenas aqueles dois são meus colegas. Se estou a referir os dois como "meus colegas" (sem artigo) não estou a excluir que possa haver mais colegas meus entre as pessoas presentes na festa.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.