"She went to sleep at 9:45 last night."
Translation:她昨天晚上九点三刻睡觉。
December 12, 2017
19 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Keith_APP
1707
They are the same, but verbally 昨天晚上 is more common. 昨晚 would sound like written or like a news reporter.
There are two places where we can place modifiers in an English sentence: before the subject or after the verb.
However, in Chinese, the modifier is almost always placed in between the subject and the verb. Yes, I know this sounds strange, but that's just one of the crazy things about the Chinese language that learners need to get used to.
EDIT: It's also fine to place the modifier before the subject in Chinese. Just remember not to place it after the verb.