1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ils cassent des verres."

"Ils cassent des verres."

Übersetzung:Sie zerschlagen Gläser.

April 9, 2014

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/fer84

Gibt es einen phonetischen Unterschied zwischen "Ils cassent des verres" und "Il casse des verres"?

Ich habe gerade im Diktat, einen Singular gehört und einen Fehler bekommen. Gibt es einen Unterschied? Wenn nein, gibt es eine Möglichkeit die Übung anzupassen? Wenn ja, ist die Aussprache richtig? Wie wird der Singular ausgesprochen?


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Beide Möglichkeiten werden [il'kas] ausgesprochen. Ich weiß nicht, ob wir da sofort etwas dran ändern können, ich werde das Problem aber auf jeden Fall weiterleiten.


https://www.duolingo.com/profile/Martin3366

In der "schnellen Version" höre ich nie einen Unterschied. Soweit ich das bisher mitbekommen habe, wird aber (zumindest in den Hörübungen) beides als richtig anerkannt.

In der "langsamen Version" muss man schon sehr gut hinhören. Dann klingt "il" wie [ill] und "ils" klingt wie [ihl], das heißt: etwas gedehnter. Ebenso klingt "elle" wie [ell] und "elles" wie [ähl].

In Übersetzungsübungen wird DL zu Recht einen Unterschied machen. In Hörübungen sollte i. d. R. beides anerkannt werden; wenn nicht: melden!


https://www.duolingo.com/profile/Gernot24

Inzwischen wird in der Hörübung auch " Il casse des verres" als richtig gewertet (07.02.2021).


https://www.duolingo.com/profile/Andruoduo

es ist so cool Französisch zu lernen. Man stößt/stöst(?) ständig auf neue Worte die man aus anderen Sprachen in irgendeinen Form kennt. Zum 'casser' : im Schwedischen sagt man umgspr 'kass' wenn irgendwas schlecht ist und 'kassera' wenn man was zerdeppert/kaputtschlägt. Es muss einfach aus dem Französischen kommen. Ethymologie ist einfach super spannend. Und wirkt natürlich als Eselsbrücke. Noch was: heute morgen habe ich das Wort für Werkzeug ' l'outil ' hier gelernt und mir gleich merken können weil es wahrscheinlich die Quelle des Englischen 'utility/utilise' sei. sowas finde ich genial. Just mes två Pfennige...


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Kann man das "des verres" auch als nicht-zählbares Wort auffassen? "Sie zerschlagen Glas." anstatt der zählbaren, einzelnen "Gläser"?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme

das wäre dann Ils cassent du verrre.
des verres bezieht sich immer auf mehrere Gläser


https://www.duolingo.com/profile/halbschaf

"Il casse des verres" wird bei mir mit "Sie zerschlagen Gläser" übersetzt. Dürfte aber nicht richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/Richard538268

Duo hat ils cassent erwartet. Aber da il casse homophon zu ils cassent ist, wurde es auch als richtig gewertet. Aber Duo zeigt dann dennoch die Übersetzung zu ils cassent = sie zerschlagen an.


https://www.duolingo.com/profile/flexitiger

Ich habe mich hier auf mein Bauchgefühl ;-) verlassen, weil der Satz (im Plural) zuvor schon mal in einer Übung vorkam...


https://www.duolingo.com/profile/yolandecar

Was ist der unterschied zwischen zerbrechen und zerschlagen.

Duo lehnt zerbrechen ab Danke


https://www.duolingo.com/profile/Janne2244

Zerbrechen passt bei Gläsern besser und zerschlagen benutzt man für härtere Objekte zB Zerschlägt man Geschirr


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Individuelle Vorlieben der Verwendung einzelner Wörter können nicht berücksichtigt werden.
Ein Blick auf DWDS macht klar, dass es eine wie oben beschriebene Unterschied nicht gibt, sondern auf subjektivem Empfinden beruht.

zerschlagen
https://www.dwds.de/wb/zerschlagen

zerbrechen
https://www.dwds.de/wb/zerbrechen


https://www.duolingo.com/profile/FranzRuss44

Wenn man ein Glas zerbricht, dann behält man meistens die Glasteile in der Hand. Wenn man ein Glas zerschlägt, dann fliegen die Glasteile weit auseinander.


https://www.duolingo.com/profile/ChrisKlap

Und warum ist "sie zerschlagen die Gläser" falsch. Ich denke zerbrechen und zerschlagen ist synonym. Zumal es beides unter den ...... angeboten wird.


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Der bestimmte Artikel ist falsch.
... des verres. - ... Gläser.
... les verres. - ... die Gläser.


https://www.duolingo.com/profile/HartmutSch933937

Das war mir auch nicht klar. Danke für die Aufklärung Hartmut


https://www.duolingo.com/profile/Alex615586

'Sie machen Gläser kaputt' müsste meines Erachtens auch als richtig gewertet werden


[deaktivierter User]

    "Sie zerdeppern Gläser" auch. Sonst dislike ich Duolingo.

    (Hab`s auch gemeldet. Aber dafür schäme ich mich ein bisschen.)

    Edit: Wörterbücher helfen weiter: "zerdeppern" = "fracasser"
    (jetzt schäme ich mich richtig)


    Duo-Feedback (eine Woche später): Wir akzeptieren diese Übersetzung jetzt.

    Ich habe eigentlich nicht unbedingt erwartet, dass es akzeptiert wird, weil ich meine, dass es weder möglich noch erforderlich ist, jede Facette einer Vokabel in einem Lernprogramm zu erfassen.

    Aber dass solche Alternativen akzeptiert werden, zeigt die Klasse von Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/Janne2244

    Sie zerbrechem die Gläser zum zerschlagen rate ich nicht duolinguisch


    https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

    Und was soll das heißen?


    https://www.duolingo.com/profile/Sylvia768235

    warum nicht " sie zerbrechen gläser"?


    https://www.duolingo.com/profile/HalefOmar_0

    über windows wird es immer noch als falsch angezeigt


    https://www.duolingo.com/profile/Jozef603556

    Es ist ganz unmöglich in der Aussprache unterscheiden zwischen "de" und "des"


    https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

    de - dö kurz
    des - deee lang wie in dehnen

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.