Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Sometimes he plays with us."

Çeviri:Bazen o bizimle oynar.

4 yıl önce

18 Yorum


https://www.duolingo.com/oslmtrn

'bizimle birlikte' diyince yanlış kabul etti ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Mursel_61

Birlikte demek için together da olmalıydı

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/BatuhanDzg
BatuhanDzg
  • 20
  • 20
  • 11
  • 8

''Sometimes'' yerine ''ara sıra'' da olabilir.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/yalcinkara

"bazı zamanlar" (?)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aliskazanciyan

"O bazı zaman bizimle oynar " neden yanlış oluyor anlamadım.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/can_ping1234

neden çünkü öyle bir cümle anlamsız olur bir düşünsene o bazı zaman bizimle oynar sencede biraz cümlede anlam bozukluğu yok mu?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/brcydnn

katılıyorum

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/fatosgul

''bazı zamanlar o bizimle oynar'' yazdım bende :( etmedi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/gunes12342

Yanlis yazmisiniz

10 ay önce

https://www.duolingo.com/MuhammedReiz

bazı zaman türkçede de saçma bazı zamanlar olur türkçede ingilizce de ise eğer sometimes, some times şeklinde yazılırsa doğru olurdu

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/agsgenetik

"Bazı zamanlar o bizimle oynar" neden doğru değil

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/dilanbatur

ya bende mi bir sıkıntı var ne zaman play görsem oynamak değil çalmak yazıyorum neden o anlamını hiç kabul etmiyor.. mesela burada hayal ettığim ilk şey adamlarım müzik grupları var arkadaş arada onlarla çalıyormuş gibiydi

2 yıl önce

[aktif olmayan kullanıcı]

    Çalmak ile oynamak arasındaki farkı ben de unutmuştum kabul etmiyor. Cümlenin anlamına göre hangisi olduğunu çıkarmaya çalış. :)

    DeğiştirSil9 ay önce

    https://www.duolingo.com/gunes12342

    Ben dogru yazdim

    10 ay önce

    https://www.duolingo.com/Fluea
    Fluea
    • 14
    • 5
    • 5

    "Bazen o da bizle oynar." çevirisi neden yanlış kabul ediliyor?

    9 ay önce

    https://www.duolingo.com/can_ping1234

    bazen o bizle oynar ile bazen o da bizle oynar arasında çok büyük bir fark var eğer senin dediğin gibi deseydi sometimes he plays with us too derdi burada ''too'' /-de/-da anlamında kullanılır bunlara dikkat edelim lütfen !

    8 ay önce

    [aktif olmayan kullanıcı]

      "Bazen o da bizimle oynar" yazdım kabul etmedi. Doğru dediği ile hiç fark yok.

      DeğiştirSil9 ay önce

      https://www.duolingo.com/Karabacak3

      Arasira dedm kabul etmedi

      9 ay önce