"I am thinking about it."
penser takes an a...and a+noun changes to y. Again you can't translate directly. You have to understand how French is put together Je pense a ma voiture=j'y pense because the a is there, le or la is not possible...
You are translating word for word and that is a dangerous thing.
So now why, Je pense à mon rêve...j'y pense. penser takes an à, not a de. If it were a de, you would use en. If it were a person, it would be lui or leur...
Pronouns are tricky. This one in particular
I was taught that "J'y pense" refers to thinking about something or a person, etc and that "J'en pense" means that you're thinking about something on which you want to formulate an opinion. In that respect, would that translation not hold for this example?
The most literal translation of this I think would be "Je pense à ça", which Duo told me it was correct. But why would it be more correct to say "J'y pense"? Why the "y" there? Didn't it mean "there"?
I'll try to help here, but if I'm off someone correct me!
In French, 'y' (also sometimes 'en') stand in place of a previously mentioned thing or place. e.g:
Person 1: "I am going to the cafe, and you? = "Je vais au café, et toi?" Person 2: "Yes, I am going there." = " Oui, J'y vais."
It's a matter of convenience. Of course, in order to fully understand the sentence, it helps to actually have the previous thing or place named, which DuoLingo doesn't provide...you just kinda have to guess.
Hope this helped! (Hope I'm right!)