La différence entre destas / dessas / daquelas correspond au degré de proximité entre le locuteur et la personne/l'objet dont il parle.
destas = très proche ;
dessas = entre les deux ;
daquelas = éloigné.
Ici, dans la mesure où on n'a aucun élément de contexte, les trois sont possibles.
La préposition "à" en français ne se traduit pas toujours par "a" en portugais. Tout dépend du sens de "à". Ici, on évoque l'appartenance, peut-être qu'en portugais cela correspond à "de", et que "a" est incorrect dans ce contexte.