"WerdenSiesparen?"

Traduzione:Lei risparmierà?

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/DiegoManin

"Werden" non può essere terza persona singolare, quindi la traduzione corretta è "Loro risparmieranno?". Mi sbaglio?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NeoDanilo

si perchè in questo caso Sie è forma di cortesia ed in tedesco si forma con il Sie maiuscolo e il verbo all'infinito. In tedesco è importante l'uso delle maiuscole, per i sostantivi e per la forma di cortesia.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/DiegoManin

"Werden" non può essere terza persona singolare. Quindi la traduzione corretta è "Loro risparmieranno?". Mi sbaglio?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SilvanaFiori

Sbagli, qui e' Sie con la lettera maiuscola. E' la forma di cortesia come il nostro 'lei'. Noi usiamo la terza persona singolare e loro usano la terza persona plurale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 11
  • 50

Accidenti mi frega sempre la forma di cortesia

10 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.