Interesting that, in the Spanish world, to want/desire someone = to love them. (Which seems like an immature definition of love to me.) I had a Mexican lover who would say, "Te quiero mucho," instead of, "Te amo mucho." I definitely took it as the former (desire), not the latter (love)! Now, that I think of it, it's interesting that in English we use, "lover," oftentimes to mean someone we're, um, desiring, not necessarily loving!
Here's the song on YouTube for anyone interested: http://youtube.com/watch?v=AqO-7UQzbXg
I should warn that it does make you feel like you don't know much Spanish yet.
I understood a lot of words but just wasn't fast enough to formulate the sentence in my head and went like, "Welcome to the real world!" = "¡Bienvenido al mundo real!"
I've seen some people touch on this but nothing definitive. Does quiero have the same connotations that want has? Because so far this is the only way DL has shown to say love. And while you can love and want your spouse, using want on your best friend or children would be awful. Any help?
Okay, Duolingo is leading us somewhere with these words: Te quiero. = I love you. Te quiero tanto. = I love you so much. Cada dia te quiero mas. = Each day I love you more. And finally, here is the worst one.......... Me tocas mucho. = you touch me a lot. SERIOUSLY Duolingo!!!!!!!!!??!!!
Since "quiero" literally translates as "I want", I think it's a much stronger meaning than "like". So you can say "I like pizza" and it's kind of the same as "I want pizza". But whereas you can say, "I like my brother's girlfriend" you'd probably get in trouble for saying "I want my brother's girlfriend." I would avoid telling a person "te quiero" unless my feelings for them were more than casual fondness.
Adding the "tanto" at the end of this phrase that already implies strong feelings means "like" really doesn't fit.
As a word grows to a phrase, to a sentence, to a paragraph the translation grows from correct to "workable interpretation." "I love you so" works, but is not a close as "I love you so much." Buy five translations of a classical Greek author. Would you expect all five books to match word-for-word?
So is "Te quiero" used for romantic/lustful love and "Te amo" use for more plutonic love, i.e., you wouldn't say "Te quiero" to your mother? This seems like an important thing to get right :-S
Is there a way to say "I want you" in a lustful, "I want you between the sheets right now" kind of way??
"Te deseo" the most lustful way to say "I want you." Literally, it means "I desire you" but it can be confused sometimes as "I need you" in everyday conversation... If you want to clarify, just say "Te deseo en mi cama!" "Te quiero" is more or less a common way to say "I love/like you." You would say this to your girlfriend, boyfriend, mother, cousins, children, etc. A phrase like "Te quiero mucho/tanto" makes the context more intense, only to be used with your partner. "Te amo" on the other hand is the direct translation of love and this would really only be used talking to a significant other.
My boyfriend is Mexican and I learned the differences the embarrassing way!
Te quiero ver trabajando. Te quiero amar cada dia más. Te quiero dar un pastel. Te quiero amor mío. Romanticamente te quiero y te amo es casi lo mismo. Te quiero a mi lado. O te quiero amar mucho o te quiero dar un beso o te quiero pegar una ostia (one hit) en toda tu cara .
In English, the words "he" and "I" can be used as subjects (the ones doing the action in a sentence), and they change to "him" and "me" when they are objects (the ones the action is applied to). For example, we say "He likes me" and "I like him." "Me," "him", "her," etc. are called object pronouns.
Objects pronouns can either be direct or indirect. The direct object is the thing or person that is directly receiving the action. For example, "him" is the direct object in "she likes him." The indirect object is the receiver of the direct object. For example, "him" is the indirect object in "she writes him a book."
In English, object pronouns are the same for both direct and indirect objects, but in Spanish they can change.
If you're struggling with object pronouns, here's what a Spanish tutor told me: the pronoun before represents what is the recipient of the verb. So for "Me gusta", which means "I like," I am the one who has the "liking," so I am the recipient. Meanwhile, for "Te amo," meaning "I love you," the "you" is the person who is receiving the love.
So "Te quiero tanto" directly translates to "You - I love / I want - so much." But knowing what I already said, we know it'd be "I love you so much."