"The chemist makes tomato soup."
Translation:Chimistul face supă de roșii.
I think it's because "roşii" is the correct plural form, and based on what I gathered from exercises so far, if you are reffering to a food made of other food (supă de roşii, suc de mere), apparently you go with assumption that you need a more than one (tomatoes soup, apples juice) item of food to make another one. Seems counterintuitive given the English phrasing, but (to me) it seems to be the notion in Romanian. Someone please correct me if I got it wrong.