"Él es siempre un caballero."

Перевод:Он всегда джентльмен.

10 месяцев назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/SmartestAss

Почему неправильно: "он всегда кавалер"? Изучалось как "кавалер", а требует перевод "джентльмен"...

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Смысл русского слова «кавалер» сейчас не соответствует смыслу слова caballero, несмотря на, очевидно, однокоренное происхождение.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ruhikaru
ruhikaru
  • 25
  • 25
  • 25
  • 312

Да, с этим понятно, спасибо! Но вопрос возник от того, что в упражнении, где впервые представлялось это слово, caballero переводится как "кавалер". А уже в этом упражнении "кавалер" не засчитывается, а вместо него идет "джентельмен".

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GegM11

Caballero это наверно сначала "всадник" или "конник", поскольку caballo это конь. И уж потом он как знатная особа (а у кого еще могла быть лошадь) обретает все остальные свойства достоиного мужа: кавалер, джентльмен, синьор, рыцарь и прочее прочее прочее

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kris143387

Рыцарь ответ принято

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Hola_Oleg

Почему не засчитывается как кавалер - Cavalier - это галантная особа

2 месяца назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.