"You can go wherever you want."
Translation:Vous pouvez aller où vous voulez.
This seems like a grammatically probing question!
My sense is that using "que" would be somehow redundant or excessive, saying something like "you can go where(ever) that you want" at best.
I'm curious and wonder if you've gotten insight to this question in the 10 months since you posted it.
At this current skill, the subjunctive hasn't been covered, so there is the only one correct option that can be shown now, and it contains "où" by itself. But it, by itself, just means "where". "Wherever", on the other hand, is "où que", which does require the subjunctive. So, yes.
The proper translation is "Vous pouvez aller où que vous vouliez."