1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Que faut-il boire ensuite ?"

"Que faut-il boire ensuite ?"

Traducción:¿Qué hay que beber a continuación?

April 9, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/comopuedeser

"¿Que hay de tomar después?" sería la forma más usual.


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

yo también estoy de acuerdo con la traducción, pero...sugiero que para el AUDIO traten de evitar los HOMÓFONOS, es decir las palabras que tienen IGUAL SONIDO pero distinta escritura y significado, como voir y boire. Merci!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

No sé pronuncian igual! Voir se pronuncia con v labio dental y boir se pronuncia con b labial. Sólo tienes que poner mucha atención y escuchar bien.


https://www.duolingo.com/profile/labeatriz0

¿Qué hay de tomar después? Es la traducción que suena mejor en español


https://www.duolingo.com/profile/Dil179704

Acá por mis rumbos se usa también ¿Qué hay que tomar ahora? En lugar de "a continuación" para hablar de un futuro inmediato.


https://www.duolingo.com/profile/AroaFernnd

Como se puede diferenciar la pronunciación de 'boire' y 'voir'?


https://www.duolingo.com/profile/pilar236837

La b de boire a mi me suena como la b en español, en cambio la v de voire es como una mezcla de f y v y se pronuncia con los dientes de arriba tocando el labio de abajo.


https://www.duolingo.com/profile/JohnJaider3

No entiendo, cuando se expresa el haber; no se usa el IL Y A?


https://www.duolingo.com/profile/Delforibarra

en Argentina se dice ¿qué hay de beber después? si el sentido de la pregunta es qué hay para beber.


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

il y a de ya para decir "hay" ejemplo hay jabón il y a de su savon. "Faut il" significa "hay que"


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Corrección: il y a significa "hay" ej. Il y a du savon" = Hay jabón. Faut-il significa "hay que"


https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

Si a alguien le interesa: "il faut" tambien puede traducirse como "hace falta". Use esa traduccion y me la acepto


https://www.duolingo.com/profile/luisehc

Que se necesita beber luego: mal


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

ensuite no es todavia


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Que podría tomar después


https://www.duolingo.com/profile/LauraDuque331231

no es lo mismo a continuaciom, que enseguida?


https://www.duolingo.com/profile/Chorch1

Hay momentos como éste en los cuales en vez de aprender un idioma tengo que adivinar lo que duolingo está tratando de decir con sus propias reglas de castellano los que sinceramente me hartan.


https://www.duolingo.com/profile/Nerium_Oleander

algunas de las traducciones de Duolingo son preocupantes


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Ensuite también debería traducirse como "enseguida"incluso las dos palabras ensuite y enseguida se parecen, creo que tienen la misma raíz


https://www.duolingo.com/profile/Rommy625371

Qué diferencia hay en beber y tomar por Dios

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.