Translation:Do you love dancing?
This is a bit weird, right? In English, I'd say 'Do you like dancing?' or 'Don't you love dancing?' but not 'Do you love dancing?'...
Indeed. We ask "do you like it?" and then it's up to the other person to let us know by how much, if they want to. Does anyone know if this sounds as weird in Chinese?
As a side note, in answering, a native speaker could concievably answer both "yes, I love it!" and "no - I love it!". Good ol' English :)
You can ask a yes/no question either by asking "...verb...ma?" or by asking "...verb bù verb...?". In the latter case, note there is no "ma" at the end of the sentence.
I'm curious about how this construction works, but I feel as though I should give a bit of explanation first.
In English, there's an important distinction between the gerund and the infinitive in this type of sentence.
If I asked "Do you love dancing?", somebody could answer "Yes, I don't dance, but I love to watch." On the other hand, if I asked "Do you love to dance?", somebody could answer "No, I don't dance, but I love to watch."
In short "love dancing" is general (it includes all ways you could love dancing) while "love to dance" is specific (it's specifically about participating in the action).
This distinction isn't unique to dancing, but happens in like/love constructions in general.
So, my question is this: Is this sentence general or specific (I'm assuming general?) and how would you translate the other meaning (so, assuming this sentence means "Do you love dancing?" how would I ask "Do you love to dance?"?)
Exactly! I love to dance and I also like to watch it. I am not a native English speaker, but I would ALWAYS make a distinction in English between "to dance" and "dancing", and "to sing" and "singing", even if native English speakers are not disturbed by interchangeability of it ... And that also applies to artpainting, furniture making, etc. I like clear language!
"爱不爱" audio is very clipped and is hard to tell what it is from audio alone
The "-ing" in english is a modifier that turns a noun into a verb (probably using the wrong terms sorry, I never really learnt grammar properly), whereas "跳舞" is already a verb. "跳" in itself is a verb already (meaning to jump) but when put together it means to dance.