Translation:I like taking pictures with the phone the most.
110 CommentsThis discussion is locked.
A great course, nice that it is free, very good for practice, but the narrow range of English answers is ridiculous. It means you are always getting things wrong when you know they are right. But nothing changes here, so many of the same comments made even 12 months ago. Do they ever read the blog? And if you try to report it there is no way you can explain it under the options they give you.
Did this one again with the answer: "I like taking pictures with my cellphone the most". Which it accepted, but said:
"You missed a space".
"I like taking pictures with my phone the most" appears to be the right answer.
After teaching me in many lessons that a cellphone different to an ordinary phone by being called a 手机, which they use in this Chinese sentence.
A standard telephone or phone as taught in earlier lessons is 电话 or diàn huà
This course makes little sense and gets even more confusing as the sentences get longer.
Yes that's probably always going to be the limitation to this kind of programme. I've had it marked wrong when to me it was clearly correct. At least they should be able to add options when suggested, though given the flexibility of most languages it's always going to be limited. I report often, but tend to treat it as a game you have to play. It least it helps us appreciate the different ways of expressing the same idea in our own language.
Yeah, I'd like to know which bit of the sentence 最喜欢 applies to. Is it the whole activity of taking photos on a phone that they like the most, vs. say swimming, or reading. Or is it like you say, a preference to use a phone over a DSLR to take photos. Or a preference to use one's phone for taking photos over taking phone calls.
I asked a native Chinese colleague who has been living in Australia for 10 years and sometimes does translating work. She says the sentence is ambiguous and could mean either. It depends on the context.
Her suggestion for how to ask about one's favourite use of a phone is 你最喜欢怎么用你的手机？
I'm not a native english speaker (Japanese is my first language), and I already speak chinese. I'm just doing this to keep up with it, and learning Chinese through English is actually a lot easier. But I'm having far more difficult time with English. The criteria of correct answers seem to be very narrow.
I was hoping to find a better translation here than I could do. I guess it’s just a hard sentence to put into English. Especially when you don’t know which parts of the Chinese sentence are important in context.
“I most like using my phone to take pictures.” Good translation but it seems antiquated to put the ‘most’ before the verb.
“I prefer to use a phone to take pictures.” Good sentence and good translation in some contexts ...but we don’t know if we’re comparing with other things or just being superlative in general.
“I like taking pictures with my phone the most.” Is full of compromises to both the English and the Chinese sentences.
...but I can’t quite say I have the best answer myself.
Ha ha ha - The program does not smart enough to accept my answers in English: " I like taking pictures using my phone the most." "I like to use cell phone to take pictures the most" "The most, I like using cell phone to take pictures" It force me to cut and paste the most right one "I like taking pictures with the phone the most."
"I like taking pictures with the phone the most" is not a sentence that makes a lot of sense in English - it seems to convey that this is the activity that gives the speaker most joy in life (which would be rather sad). I tried a translation that would make a bit more sense in everyday English: "I prefer to take pictures with the phone", but DL doesn't like it. Could a native Chinese speaking person comment? Thanks!!
Is this like Beetlejuice saying, "I'm the ghost with the most babe." or 'The hostess with the mostest'? -est as a superlative suffix.