1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Jeszcze trzydzieści sekund"

"Jeszcze trzydzieści sekund"

Tłumaczenie:Thirty more seconds

April 9, 2014

18 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/agasa72

Jaka jest różnica pomiędzy "Thirty more seconds" i "Thirty seconds more"? Google pokazuje, że więcej znajduje "Thirty seconds more", ale podejrzewam, że część z nich to false-positives, bo widać tam też coś w stylu "Thirty seconds, more"...


https://www.duolingo.com/profile/netis7
  • 1581

obie wersje są poprawne


https://www.duolingo.com/profile/LukaszSusik

Czemu zle jest "Still thirty seconds"


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Ponieważ "still" używamy w pełnych zdaniach, bez czasownika brzmi dziwnie.


https://www.duolingo.com/profile/UrszulaSiu

a dlaczego nie uznało "even"?


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Ponieważ even znaczy jeszcze tylko wtedy, kiedy mówimy, że coś jest jeszcze bardziej/mniej jakieś (even more/less + przymiotnik), np.:
This will make our job even more difficult. = To sprawi, że nasza praca będzie jeszcze trudniejsza
Now I have even more problems = Teraz mam jeszcze więcej problemów
He is even less interested = On jest jeszcze mniej zainteresowny


https://www.duolingo.com/profile/Darek415889

Nie ma to jak podpowiedź pani Asi Dyczki- dzięki ;)


https://www.duolingo.com/profile/Asdanel

Dziękuje, za tak pełną odpowiedź


https://www.duolingo.com/profile/Janina639596

Pani Asiu, a dlaczego jest źle: More thirty seconds ?


https://www.duolingo.com/profile/lktlktlkt

A czemu nie thirty seconds yet


https://www.duolingo.com/profile/i-wona

bo 'yet' używamy do przeczeń i pytań np. I haven't finished yet. → Jeszcze nie skończyłem. Have you finished yet? → Czy już skończyłeś?


https://www.duolingo.com/profile/Rurka1

A czemu nie "there are still thirty seconds?"


https://www.duolingo.com/profile/OmI9S2

Polski tekst powinien brzmieć, by pasował do poprawnej odpowiedzi, bardziej jednoznacznie. Jeszcze może znaczyć ze mamy dodatkowo 30 sekund lub że tyle nam pozostało.


https://www.duolingo.com/profile/Janina639596

Tež tak napisałam ! I nie uznało. Kto wytłumaczy dlaczego jest źle : more thirty seconds ?


https://www.duolingo.com/profile/Wiela1

Dlaczego nie uznało else?


https://www.duolingo.com/profile/Przemek_Szymik

Bo "else" znaczy: inny, inaczej, w innym przypadku, somewhere else = gdzie indziej... Jeżeli nawet tłumaczyć to jako "jeszcze" to w zwrocie "someone else" = ktoś inny = ktoś jeszcze. Wiem, że google translator podaje else jako jeszcze, ale jest to słownik "mechaniczny", który uczy się znaczenia zwrotów/słów na podstawie tekstów znalezionych w sieci i nie zawsze jest tak dobry, jak słowniki opracowane przez ludzi. Jeśli dodamy do tego fakt, że w necie większość tekstów jest tłumaczona właśnie przez ten program, który w związku z tym uczy się tłumaczeń na podstawie swoich własnych, błędnych tłumaczeń...


https://www.duolingo.com/profile/KAROLDZIAA

Nie możę być more thirty soconnds?

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.