Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Der Zeitpunkt ist offen."

Перевод:Время неизвестно.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/Setter3

Я понимаю, что тут имеется ввиду типа "время/вопрос открытый".

Но Zeitpunkt употребляется всегда в значении "момент" и это синоним слова момент. (Запомнил, т.к. мне за это слово на письменном тесте на сертификат пару баллов сняло). Иногда так же "срок или дата" в значении к этому моменту/сроку/дате. Если употреблять в значении "время", к примеру Zu diesem Zeitpunkt ist noch alles offen. К этому времени еще всё открыто, то тут также подразумевается "к этому Моменту (времени)" все открыто. На слове "момент" (времени) настаиваю. Зарепортил

P.S. Вот еще 62 примера http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3=Zeitpunkt%20=0=3=2
Мне кажется, что Der Zeitpunkt ist offen это устойчивое выражение, но редко применяемое. (может просто не приходилось сталкиваться)

2 года назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 346

В аэропорту, "билет с открытой датой" звучит часто, т.е. обратный рейс не указан точно, а может быть любым, по желанию обладателя билета (если есть места, конечно).

8 часов назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 635

Как вы понимаете это немецкое предложение, может кто объяснит по-подробнее? Есть разные интересные мнения об этом в английской версии. (добавлю ссылку если найду)

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Наверное проще дать пример: "Wir wollen irgendwann zusammen essen gehen, aber der Zeitpunkt ist noch offen." "Мы хотим пойти вместе поесть, но когда именно, ещё не знаем / не установили / не определили."

Антоним я бы сказал "festgelegt". "Wir haben den Zeitpunkt auf morgen, vierzehn Uhr festgelegt".

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Время для чего-то пока неопределенно.
Пример: полиция проводит операцию и поджидает преступникa перед рестораном в засаде. В этом случае: Der Zeitpunkt (für die Festnahme) ist offen.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 635

Вот ссылка на английскую дискуссию: https://www.duolingo.com/comment/768918

3 года назад

https://www.duolingo.com/shadowofthemoon
shadowofthemoon
  • 23
  • 19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1522

Примерно из той же оперы у нас: "вопрос открытый"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Yukasee
Yukasee
  • 16
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9

Есть понятие: "открытая дата", например, билет с открытой датой, т.е. не фиксированной и т.п.

2 года назад

https://www.duolingo.com/roman_f1
roman_f1
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 1192

"Время открыто" - не приняло

2 года назад

https://www.duolingo.com/nina0754

Словари дают много вариантов перевода слова "offen", в том числе и "свободный". Почему этот вариант перевода отвергается как неправильный?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Есть такое понятие как лексическая сочетаемость, то есть слово может иметь определённое значение только в сочетании с определёнными словами. Например, в русском слово "карий" значит "коричневый", но вы не можете сказать "карий карандаш", только "карие глаза".
Так и в немецком, offen в значении "свободный " вы можете использовать только с определёнными существительными, наиболее употребительные сочетания - auf offener Straße (на свободной улице), offene Stellen (свободные, т.е. открытые вакансии).

2 года назад

https://www.duolingo.com/nina0754

То есть правильно ли я понимаю, что в случае, если я, например, прошу записать меня на прием к врачу, нельзя употребить слово "offen" для выяснения, какое время свободно? А что посоветуете? Слово "frei" подойдет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Можно сказать Haben Sie noch offene Termine, это будет правильно, но можно и freie Termine употребить, это будет более однозначно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/nina0754

Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/8B7U

Насколько я знаю «Zeitpunkt» переводится как «Момент». Поэтому в слове присутствует «Punkt». «Промежуток времени» переводится «Zeitraum». Неужели нельзя использовать для данного задания просто слово «Zeit»?

1 год назад

https://www.duolingo.com/LinguaWitch

Правильно ли будет переводить "Время не назначено" или для этого существует отдельный глагол/выражение?

1 год назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

Здесь, вероятно, подразумевается , что, например, дата назначена, но время ещё не определенно, т.е. вопрос по времени ещё открыт и будет уточнён позже. Но т.к. нельзя сказать, что время открыто, то правильнее будет сказать, что время неизвестно.

2 месяца назад