1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "La différence entre les deux…

"La différence entre les deux pilotes a été minime."

Traduction :A diferença entre ambos os pilotos foi mínima.

December 15, 2017

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Miche244141

Ambos os pilotos juste et os ambos pilotos faux. D'accord, mais pourquoi ? Il doit bien exister une régle de grammaire pour le positionnement de certains adverbes ? Merci d'avance à qui me donnera une réponse


https://www.duolingo.com/profile/LUQUIN19

la règle : les locutions "les deux", "tous les deux", " toutes les deux" peuvent se traduire soit par os dois, as duas, soit par ambos, ambas. Lorsque ambos/ambas précèdent un nom, ils sont suivis d'un déterminant (article, démonstratif, etc.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Merci pour cette précision. C'est plus rapide et bien exprimé : du super DL. Devenez professeur(e) bénévole, vous allez faire des milliers d'heureux, et ça ne vous prendra que 3 jours par an! :)- :)-


https://www.duolingo.com/profile/Nic75319

Merci C'est clair


https://www.duolingo.com/profile/schmucki1364

Pourquoi ils proposent une phrase avec "os dos pilotos" alors que la c est refuse ?


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

D'accord avec schmucki1364! Pourquoi refuser la traduction si on ne met pas ambos alors que DL ne le met pas lui-même lorsqu'il traduit???


https://www.duolingo.com/profile/JulienPetitFRA

Bonjour, je n'ai pas compris la règle de "ambos + os" pilotos ! Pour moi c'est comme si il y'avait un "os" de trop ^^

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.