"Matěj hrušky nesmí."

Translation:Matěj cannot have pears.

December 15, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/dsarkarati

Would this be acceptable: "Matej must not eat pears."? It seems the meaning is that he is allergic or sensitive in some ways to pears, which can be conveyed by either "He cannot have pears" or "He must not eat pears".

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/Trofaste

It's acceptable and accepted.

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/on-Rock

In czech should be: Matěj nesmí jíst hrušky.

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/kacenka9

We do accept such a translation as well, though it is not unusual to just say MUST NOT without indication of what the person must not do with it as it is typically understood.

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/JBHayven

Would you say like that in formal speech or is it rather colloquial? Is it common or limited to some simple contexts, like eating? (I guess also "Matěj nesmí domů" might work, so 'going' would also be covered).

December 16, 2017
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.