"She will have decided to walk."

Μετάφραση:Αυτή θα έχει αποφασίσει να περπατήσει.

πριν από 10 μήνες

2 σχόλια


https://www.duolingo.com/ntimosp

Γιατί "θα έχει αποφασίσει να περπατήσει" και όχι "να περπατά"; Το walk δεν είναι ενεστώτας;

πριν από 10 μήνες

https://www.duolingo.com/Dimitra956826
Dimitra956826
Mod
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6

Στα ελληνικά δεν υπάρχει διαφοροποίηση στον Ενεστώτα, αλλά στα αγγλικά υπάρχει ο Present Simple (πράξεις χωρίς διάρκεια, συνήθειες, γενικές αλήθειες κτλ) και ο Present Continuous (πράξεις διαρκείας). Όταν χρησιμοποιείται απλό απαρέμφατο (και όχι γερούνδιο - το ρήμα με -ing), η πρόταση συνήθως μεταφράζεται με την δική μας υποτακτική αορίστου, και όχι Ενεστώτα. Δεν υπάρχει κάποιου είδους διάρκεια, οπότε δεν είναι απαραίτητο, αν και σε πολλές περιπτώσεις δεν θα ήταν λάθος.

He wants to sleep - Θέλει να κοιμηθεί (και συνήθως όχι να κοιμάται).

He had to leave early - Έπρεπε να φύγει νωρίς (και όχι έπρεπε να φεύγει)

She likes swimming in the pool - Της αρέσει να κολυμπάει στην πισίνα ( και όχι να κολυμπήσει).

She can't be saying such horrible things! - Δεν μπορεί να λέει τόσο απαίσια πράγματα!

πριν από 10 μήνες
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.