1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is sad to leave."

"It is sad to leave."

Traducción:Es triste partir.

March 16, 2013

66 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/claperez

Como diferencio el pronunciar "live" de "leave" o de "lived"?.


https://www.duolingo.com/profile/paul.coman

Live = lo pronuncias corto y la "i" suena algo entre "i" y "e"

Leave = aqui la "i" tiene que ser mas larga: "liiive" y lo pronuncias "i" normal

Lived = como el primero y añades una "d" muy corta al final


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Hola, Pérez... También puedes guiarte por el contexto de la oración:

It is sad to leave = Es triste partir. Nadie te dirá que es triste VIVIR.

Who lived there? = Quién vivió ahí?. El pasado de live es con ED.

I live in the second floor. = Vivo en el segundo piso. No pensarás decir que dejarás el segundo piso.

Ojalá te sirva. Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/LuiferHoyos

Hay muchísima gente que dirá que es triste vivir.


https://www.duolingo.com/profile/angyyysando

jajaja yo sí respondí It is sad to live xD


https://www.duolingo.com/profile/ixcaneco

Gracias señor zorro


https://www.duolingo.com/profile/Haysenhawerd

Pienso que dices que "nadie diría eso", solo para que tu respuesta tenga sentido y no lo tiene.


https://www.duolingo.com/profile/Estebanbc2006

Cada una tiene diferente sonido si vas a translator de Google podrás saber la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Manuel109185

Me gusta tu comentario carlos , buena observacion lo mismo digo yo, en ingles hay varias palabras que se pronuncian igual pero diferentes significado


https://www.duolingo.com/profile/AbelRodrgu1

Hay una aplicación, se llama "FORVO". Tiene distintas pronunciaciones de una misma palabra y de distintos paises. RECOMENDABLE.


https://www.duolingo.com/profile/Delmis

MARCHAR, debe ser igualmente aceptado en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/maidoca

¿por qué no es correcto "es triste salir"? "Leave" también significa "salir". Puse eso y me lo dió como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaNav334810

Leave va a tomar su significado dependiendo del contexto.


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Salvo que seas una persona que adora el encierro, esa frase tiene poco sentido


https://www.duolingo.com/profile/jorgicio

"Es triste irse" también es correcto, al menos en este contexto. Puse esa respuesta y fue tomada como mala.


https://www.duolingo.com/profile/dunia0491

es doloroso partir


https://www.duolingo.com/profile/Angarco

que diferencia hay entre salir i partir


https://www.duolingo.com/profile/Lievaneitor23

Por qué esta mal decir salir?????


https://www.duolingo.com/profile/runegro

Yo escuché it is sad to live. Jajaja. Voy afinando el oido muuuy de a poco


https://www.duolingo.com/profile/Robertopin473145

Quisiera que me aclaren si la pronunciación de lived termina en d o en t


https://www.duolingo.com/profile/LauraMarron

creo que hay mas gente en españa que diga " es triste marchar" que " es triste partir"


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda64104

¨Es triste marchar¨ también debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Fernando698680

Es triste marchar, ¿por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/AlanJesusR1

creo que también es correcta la oración "es triste dejar"


https://www.duolingo.com/profile/encrew

Se permite "es triste partir", pero no acepta "es triste marchar" ya que lo corrige diciendo que debería ser "marcharse". No me parece una mala traducción marchar...


https://www.duolingo.com/profile/marougart

Segun el colins significa dejar abandonar


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

Pero escriben palabras de mas por que .y cuando hay q saber no pronunciarlas o escribirlas de mas..como it y to en esta frase gracias..


https://www.duolingo.com/profile/LunaAli45

estoy de acuerdo leave también se puede traducir irse


https://www.duolingo.com/profile/HectorRufi

Porque sucede este error?


https://www.duolingo.com/profile/RosaPG1

En español es lo mismo marchar que partir. Deben aceptarse las dos opciones.


https://www.duolingo.com/profile/Virus1072

"es triste irnos" es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/Juan480833

Es triste dejar o cortar..vale??


https://www.duolingo.com/profile/MariaJess89642

En castellano es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/miauricio.

Leave que no es dejar?


https://www.duolingo.com/profile/Jose_Bayardo

En este contexto, dejar, salir, partir, son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Amazonas17

Es triste partir.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel847366

Está triste partir? Que coj.... es eso?


https://www.duolingo.com/profile/anette-andrade

Es triste marcharse


https://www.duolingo.com/profile/OctavioBorge

el ejercicio no dice traducir, "sino que escuchar y escribir"...... Korrijan este error por favor>>>>>>>>>>>


https://www.duolingo.com/profile/OctavioBorge

El ejercicio dice: "Escucha y escribe, y no traducir"....Korrijan este error................


https://www.duolingo.com/profile/BettyOrtiz18

En español es lo mismo partir, marchar, irse, alejarse


https://www.duolingo.com/profile/Fabriciorivera78

Al tratar de oírlo de cualquier forma ya sea normal (rápido) o lento hace énfasis en la "F" y no en la "V", osea se escucha mas o menos así: LEAFE y no LEAVE recordando que la "e" es muda. Favor revisen ese dato. gracias


https://www.duolingo.com/profile/Alex_Bolea

¿Y no podría ser "Es triste dejarlo"? "Leave" también significa "dejar"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Has escrito 'It is sad to leave him' o 'it'. El verbo 'dejar' necesita objecto. Hay que dejar algo o alguien. 'It is sad to leave' = Es triste irse/marcharse/partir.


https://www.duolingo.com/profile/Alex_Bolea

¿Y no podría ser también "Es triste dejarlo"? "Leave" también significa "dejar"


https://www.duolingo.com/profile/Mapi947834

Porqué va el "to" antes del verbo?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

El verbo activo de la oración es 'it is', así que el próximo verbo es infinitivo, 'to leave'.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

lo puse bien por que ya habia hecho un ejercicio con esta frase, pero entendi it is sad to live ( igual pronunciacion.)


https://www.duolingo.com/profile/LuzmaGreen1

It is sad to leave: es triste salir( o marcharse ) estas dos palabras son sinonimos ?


https://www.duolingo.com/profile/luberro

Esta triste partir no se utiliza, podrias colocar esta triste de irse o esta trite por partir


https://www.duolingo.com/profile/Hambones500

"It" is inanimate, so cannot be "sad"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se puede usar 'it' con 'sad, como en español, donde el pronombre se entiende en el verbo 'es' y no es necesario escribirlo.


https://www.duolingo.com/profile/jose258677

Leave is salir o partir


https://www.duolingo.com/profile/cromper

No hay diferencia entre partir y marchar


https://www.duolingo.com/profile/AzuDelaHoz

"Es triste marchar" debería de aceptarlo


https://www.duolingo.com/profile/mariajosec927418

En castellano debería aceptarse "es triste marchar". Nadie dice "partir" hoy en día.


https://www.duolingo.com/profile/MariaClara969131

MARCHAR=PARTIR=IRSE ,SEÑORES DE DUOLINGO AMPLÍEN SU VOCABULARIO. TIENEN EN MISMO SENTIDO !!!!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza