"Io non sono in forma, eppure corro molto."

Traduzione:Ich bin nicht fit, dabei renne ich viel.

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Eleonora975306

io avevo provato con dennoch, ma non ha funzionato! ;) qualcuno sa perchè dennoch è sbagliato in questo contesto?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 344

Dennoch viene usato con la proposizione che dovrebbe essere cambiata dal'altra: Ich laufe viel, dennoch bin ich nicht fit. Lo stesso con trotzdem (Ich laufe viel, trotzdem bin ich nicht fit). Puoi anche usare obwohl: Obwohl ich viel laufe, bin ich nicht fit/Ich bin nicht fit, obwohl ich viel laufe.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/glg94
glg94
  • 25
  • 24
  • 5

Chiaritemi una cosa: nella prima parte della frase (che dovrebbe essere la principale) il verbo viene messo al secondo posto com'è giusto che sia; mentre nella seconda parte (che dovrebbe essere la subordinata) il verbo non andrebbe messo alla fine? Correggetemi se sbaglio. Ammetto che faccio ancora fatica sotto questo aspetto :\

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ludwig_Rimini

Le frasi secondarie possono avere il verbo in forma finita alla fine ma anche subito dopo la congiunzione e prima del soggetto. Questo è proprio il nostro caso. Come si fa a capire come costruire la frase? Dipende dal tipo della congiunzione. Dabei vuole il verbo subito dopo e prima del soggetto. Qui trovi tutto: https://deutsch.lingolia.com/it/grammatica/costruzione-della-frase/congiunzioni

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/glg94
glg94
  • 25
  • 24
  • 5

Più complicato di quanto pensassi ^^" Grazie per il link :D

3 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.