"Senza questo libro non potrei studiare."

Traduzione:Ohne dieses Buch könnte ich nicht lernen.

December 15, 2017

7 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Eleonora975306

Secondo voi, potrebbe essere considerato giusto anche "Ohne DIES Buch [..]"?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

No, deve essere dieses Buch. Puoi usare dies solamente come un pronome: Ohne dies könnte ich nicht lernen. Non si può mai usare dies come un attributo con il nome (dies Buch), almeno in tedesco moderno....


https://www.duolingo.com/profile/cipcornel

Ich könnte nicht ohne dieses Buch lernen. Può essere?


https://www.duolingo.com/profile/Carmelo457067

Dovrebbe essere giusta la risposta perché già avevo risposto prima


https://www.duolingo.com/profile/Romy803790

Ich könnte ohne dieses Buch nicht lernen perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/RaistlinMa13

È giusto anche così, dovrebbero accettare questa frase.


https://www.duolingo.com/profile/EgAWc9MY

Non ho ancora capito quando il soggetto va dopo il verbo come in qu/ta frase. A parte la forma interrogativa. Danke

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.