1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Měl bych matce psát častěji."

"Měl bych matce psát častěji."

Translation:I should write to my mother more often.

December 15, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/folshost

As a native US English speaker I think "I should write my mother more often" is perfectly acceptable


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

And "I should write my mother more often" is an accepted translation.


https://www.duolingo.com/profile/Pollyhs

"Měl bych matce psát častěji." What about I should write mother more often. That is also used in English but was not accepted here. I reported it.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

We currently require my/our mother. I am not the right person to judge the acceptability of just Mother here, other contributors, best native English speakers, will have to deal with your report some day later.


https://www.duolingo.com/profile/Pollyhs

ok. I hope they will respond soon.


https://www.duolingo.com/profile/folshost

I think omitting my/our is something you would more commonly see in a discussion between siblings, but I do think it's valid.


https://www.duolingo.com/profile/Pollyhs

Will I should write to mother be accepted now based on folshost comment?


https://www.duolingo.com/profile/svrsheque

please let the native contributors decide. thank you.


https://www.duolingo.com/profile/JiriLesny

As a native English speaker, I agree with this comment.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.