It makes sense that 구급 + 차 is ambulance
救 = rescue; help
急 = quick; urgent
This word has meant "emergency" elsewhere, but I put "emergency," and it was wrong. When it is a stand-alone word instead of 구급차, how do we know to write "first aid" instead of "emergency"? Nov. 10, 2019.
구급 - First aid (relief, rescue)
비상 - Emergency
비상 사태 - Emergency (situation)
긴급 - Urgent
If 구급 is translated as "emergency" elsewhere, please report it, that is wrong.