I wish the answer showed both formal and informal versions of this sentence
(informal) "Tu es libre ?" (formal) "Êtes-vous libre ?"
This should be in the flirting area!!!!
Why is Es-tu libre wrong?
susbru53: You are right to question it. 'es-tu libre' should be accepted.
Es tu libre? Why not?
Could it mean "are you occupied doing something?" Or it is simply literal "are you your own master"?
isn't vous etes plural? so shouldn't libre be plural? libres?
Remember that 'vous' is also the formal singular. When you're invited to talk to your company's president, she is 'vous.' But to her boyfriend, she is 'tu.'
Can "Libre" be used with any situation - as in free for lunch or free under a tyrant?