1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Al leone piace la carne."

"Al leone piace la carne."

Tradução:O leão gosta de carne.

December 16, 2017

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

Pessoal no italiano o sujeito e passivo. E neste caso o verbo piacere (gostar) se traduz como "agradar"

Ex. Em português quando gostamos de algo dizemos.. Eu gosto de (alguma coisa). - neste caso o sujeito e ativo.

Ja no italiano o sujeito e passivo entra traduzimos de maneira a entender que algo me agrada.. Ex. Mi piace estudiare. "Me agrada estudar"

Viram a diferença?

Português: eu gosto de estudar. Italiano: me agrada estudar.

Utilizer o verbo piacere como "Agradar", assim nunca vao se confundir, isso pq no portugues funcionaria da msm maneira qndo utilizado a traduçao "agradar" e colocar o sujeito como passivo.

Me agrada estudar. Mi piace studare.

Por exemplo..

"Eu gosto dessa musica".

Para passar para o italiano, mude gostar por agradar.

"Me agrada esta musica" ou "Essa musica me agrada"

Assim ja e possivel traduzir.

"Mi piace questa canzone" ou "Questa canzone mi piace"

Espero ter ao menos abrido um caminho a quem esta meio perdido..


https://www.duolingo.com/profile/casanova.dng

Ajudou muuuuuuuuito. Trocar o "gostar" por "agradar" é perfeito.


https://www.duolingo.com/profile/VernicaMod2

❤❤❤Muuiitooo obrigadaaa❤❤


https://www.duolingo.com/profile/luciacleide

Excelente aula Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/JOSIANEBALESTRIN

Não entendi por que foi usado AL ao invés de IL


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

Em italiano essa frase fica algo como 'Para o leão é boa a carne' O q traduzido literalmente para o portugues fica no minimo estranho!


https://www.duolingo.com/profile/Dsbee

Não acho que a frase fique estranha no português, o que ficaria estranho seria traduzir ao pé da letra: "Ao leão gosta da carne". Também não entendi por que o uso do AL ao invés do IL. A construção dessa frase é uma expressão?


https://www.duolingo.com/profile/diegoprs

Não, "piace" funciona mais como "apetece", portanto, "Ao leão apetece a carne".


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

pra voce entender melhor a formaçao da frase, se eu quiser dizer que EU GOSTO DAS MULHERES, devo escrever MI PIACCIONO LE DONNE. O verbo (piacciono) vai combinar com o sujeito (donne). Na frase do Duo està dizendo que O LEAO GOSTA DE CARNE =AL LEONE PIACE LA CARNE.


https://www.duolingo.com/profile/diegoprs

Só uma dúvida quanto a ordem de frases... "La carne piace al leone" também está certo?


https://www.duolingo.com/profile/Bertozzo666

Me parece que necessita correção da questão.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A frase está correta, o verbo "piacere" se usa como "agradar".


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos398833

Ajudou sim meu amigo, só que não é abrindo,e sim aberto.


https://www.duolingo.com/profile/Dil531963

A questão não é saber e sim erro na digitação ou distração importante é q explicou


https://www.duolingo.com/profile/bikermice

O que não entendo é porque "al", não seria il leone?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.