"C'est naturel d'avoir peur de mourir."
Translation:It is natural to be afraid of dying.
21 CommentsThis discussion is locked.
Passing on one the first things I learned from Sitesurf:
In this sentence "naturel" refers to the "ce" of "c'est" and that "ce" is a subject pronoun (as are je/ il/elle/ etc.), not a demonstrative adjective. As a subject pronoun it is neutral or impersonal (genderless) and so always takes the masculine.
Unfortunately, while seeming very acceptable, the word "death" is a feminine noun mort. J'ai peur la mort : "I am afraid of death".
They are interchangeable in English :
I am afraid of dying vs I am afraid of death contain the same meaning.
However, as the purpose is to learn French, I must defer to others more knowledgeable than I.
I would say there is a difference, but it can be unclear and sometimes needs a second sentence to clarify. "I am afraid of dying" can mean you fear the pain involved while in the process of dying while "I am afraid of death" can mean you are afraid of what will happen after you are dead - like spiritual judgement or something like that.
Scared sounds more instant and momentary, like an interjection. "I'm scared!" "That person was scary..." Afraid has more to do with anxiety, like knowing or expecting that something scary is coming. Fear is used as a constant and thus an expression of something more difficult to change. "I'm afraid of going into the cave because I have a fear of bats."