"Le feu est devenu vert."

Traduction :O sinal ficou verde.

December 17, 2017

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

la traduction littérale est : "le signal est resté vert" . En traduisant par "o sinal virou verde" l'idée du changement apparait alors que dans la traduction proposée l'idée est que le feu est resté vert.

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

Même réflexion que vous

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/natguir

Feu se traduit par sinal ? Alors que dans une autre proposition je traduit sinals par feux et c'est faux ? Toute cette série est étrange, les traductions sont mal faites. Le trafic, en français c'est le trafic routier, c'est pas le trafic de drogue, ou alors faut le préciser. Cette histoire de sinal aussi c'est pas clair.

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/annaritama562896

"o sinal virou verde" ne devrait-il pas être accepté? plutôt que 'ficou' ici...

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cleminho1

Ficar exprime le changement aussi. Ficar a énormement de significations. Là il exprime le verbe "devenir". Tous les commentaires au dessus sont justes. Plus d'indications seraient pas de refus. On peut utiliser aussi le verbe virar ou tornar-se non?

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Comment, lors d'une expérience de chimie, traduirait-on ''Le feu est devenu vert?''

November 25, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.