"Un'assicurazione sanitaria non ce l'ha."

Traduzione:Eine Krankenversicherung hat er nicht.

December 17, 2017

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/WM46168

Perchè non si può scrivere correttamente la frase: er hat nicht die krankenversicheerung?


https://www.duolingo.com/profile/Arianna4810

Ipotesi: in quel caso andrebbe detto "keine" perché è sostantivo, mentre girando la frase come propone Duolingo va bene "nicht"? Sono confusa anch'io :/


https://www.duolingo.com/profile/PietroSavoldi

Detto anche più direttamente (e semplicemente): "Non ha un'assicurazione sanitaria"


https://www.duolingo.com/profile/Diband
  • 1538

È corretto hat nicht anziché hat keine??


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

non credo sia corretto, perché i sostantivi in tedesco si negano con kein, come se in italiano si dicesse "ha nessuna assicurazione ..."


https://www.duolingo.com/profile/owler94

"sie hat keine Krankenversicherung" non è ugualmente corretto? dato che "keine" precede un sostantivo..


https://www.duolingo.com/profile/Sprachdrac

.... Gibt es nicht.... Hat es nicht ist nicht Deutsch!!


https://www.duolingo.com/profile/marghet2

ma con negazione più articolo indeterminativo ci vorrebbe kein


https://www.duolingo.com/profile/Davide964306

Hat er nicht o haben Sie nicht e la stessa cosa ma non lo accetta.bhoooo


https://www.duolingo.com/profile/SilFranz

non è possibile tradurre correttamente dall'italiano se non si specifica il sesso della persona nominata

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.