"His stomach hurts. I don't know what he ate."


December 17, 2017



I don't think that 很 is necessary in this translation. I have heard 疼 used many times without 很, and the English sentence makes no mention of emphasis

December 17, 2017


Personally I would have said 他肚子疼 without 很 or 的. 他的肚子疼 (with 的 but without 很 – 他 being the topic) sounds somewhat less natural to me than 他的肚子很疼 (with both). But I guess in theory at least it should be correct (native speakers, please correct me).

December 17, 2017


My 语感 lines up with yours on this, AbuPang; without either 很 or 的 sounds most natural (though rather informal), and without the 很 is much less natural than either with just the 很 (or 好) and no 的, or than with both. I would say “他的肚子很疼” if I was trying to be very precise or was talking to a non-fluent speaker (probably said extra slow with careful intonation); otherwise, I'd probably just say “他肚子疼”.

December 17, 2017


Your thoughts are correct as well as both sentences. There seems to be nothing wrong with the given sentence since your proposed translation and the given are meaning-related. However, your proposed translation can mean "he has a stomach ache" without including 很.

Oh yes! One more thing...

I spotted the vocabulary inaccuracy here! 肚 means "belly", whereas 胃 means "stomach". It appears that Duo team misinterpreted 肚 as "stomach"! The following are the most accurate for the first part of the translation:

  • 他胃很痛 (痛 variant of "hurt"; commonly used by traditional speakers. I prefer using this form.)
  • 他的胃很痛
  • 他的胃很疼 (most common in learning Chinese)
  • 他胃很疼
December 17, 2017


Colloquially, 肚子 is also used to refer to the stomach just as "tummy/belly" often is in English. It may not be scientifically accurate, but it is common, accepted usage, especially in phrases like "我/他/她肚子疼". On a secondary note, 胃 is relatively formal as well as a single character word, thus "他胃疼/痛" sounds very wrong and would rarely be used.

December 17, 2017


"他胃疼/痛" sounds very wrong? Not at all. It sounds very natural.

March 31, 2018


Yes, Chinese ofyen say 胃痛

November 16, 2018


Yes, perfectly noted! I was being precise about my vocabularies here.

However, both sentences are acceptable.

December 18, 2017


what is Dulingo's obession with 很, it's not always appropriate, its used to emphasize as in 'very painful' or 'really painful'. I'm used to now throwing in 很 regardless just to make duolingo take the answer.

June 6, 2018


Are you a native Chinese speaker?

October 30, 2018


I am

October 31, 2018


OK in that case this is very interesting, because one of the first things they teach us when we start studying Chinese is that we have to use 很 before adjectives and that in those cases it may mean "very" or may carry no meaning at all.

If it turns out this is not actually true, we should start a specific thread somewhere to discuss how and when we really are supposed to use it.

November 1, 2018


Sometimes 很 is translated as very, sometimes it should be omitted.

I am happy. 我很高兴。

Happy to see you. 很高兴见到你。

My stomach hurts. 我胃疼 is enough.

November 1, 2018


Let me put it this way: how happy is happy but not "very"?
Do you remember the last time you say "I am happy" in real life? Were you feeling happy but not feeling "very" happy? Did you actually mean it or you wanted to say something else?
If you don't mean it when you say it, is it really so significant to have the sentence "I am happy" in a language?

November 2, 2018


It is true Chinese habitually throw “很” into any sentence with a modifier. But it is NOT grammatically required!

November 16, 2018



October 31, 2018


And i am

October 31, 2018


Yes brother I got the same problem. #nomore很

January 22, 2018


Native speaker... 很isnt necessary at all

November 16, 2018


totally agree!

March 29, 2018



April 7, 2018


I also dont think 很 is necessary to use in that sentence.

February 24, 2019



March 12, 2018


exactly! especially there is no "very" in the original sentence

October 23, 2018


I didn't use 很 and it was marked as wrong... they should've put "very" in the question if that's what they want.

March 7, 2018


This shoukd be reported

June 12, 2018



June 12, 2018


他肚子疼, 我不知道他吃了什么 should work as well

April 24, 2018


很 is not necessary for this one because it didn't say it in English. By the way, I am a native Chinese teacher.

March 21, 2018


In normal speaking the 了 is not necessary. 了 is used a lot less often than textbooks suggest.

April 5, 2018


There are alternative ways to say it here but simply omitting 了 is not one. It relates to the state of the person after the eating action, so 了 is necessary in this sentence.

April 22, 2018


I have always been taught "我肚子疼。" Even my boyfriend says it like that. He never says 的。 othet options need to be included, especially in the areas where we test out.

June 24, 2018


when are these IDIOTS gonna who make this ❤❤❤❤ gonna correct these ❤❤❤❤❤❤❤ mistakes?! "His stomach hurts" shouldn't have "hen" in the solution, "hen" implies very much

July 1, 2018


There doesn't need to be a 很。 There was no indicator of an adjective. Pathetic!

July 15, 2018


Is it only correct to use 了 after the second verb and not after the first one?

December 27, 2017


In this case, yes - because the last verb is the only one in the past tense!

March 2, 2018


But le also indicates a change and his stomach now hurting would be a change.

October 30, 2018


The tone for “肚子" is incorrect; "肚” should be the fourth tone, not the third.

March 14, 2018


他的肚子疼,我不知道他吃了什么。should be accepted

May 13, 2018


You shouldn't need the "很" in this sentence. Reported 2018/08/13

August 13, 2018


很should NOT be required! I'm trying to test out of this level but keep getting ding'd for Duolingo errors!!

November 16, 2018


This should be acceptable: 他的肚子疼,我不知道他吃了什么。

December 9, 2018


很is not necessary

January 21, 2019


No need to input "hen" into this sentence

January 28, 2019


"His stomach hurts a lot", or "hurts very much," or "really hurts" is where you would use 很 in the phrase. If it's simply "His stomach hurts", then it should be fine just to write "他 的 肚子 疼"。

September 5, 2018


The sentence is "His stomach hurts" not "his stomach hurts a lot" therefore 很 is not necessary.

November 6, 2018


Where did the 很 come from

February 10, 2019


His stomach aching, I do not know what he ate.

February 13, 2019


"His stomach aching" is incorrect here. You could technically say "His stomach is aching" but "he has a stomachache" is the common way to phrase this.

April 4, 2019


I don't think the solution is quite right

February 19, 2019


他肚子疼,我不知道他吃了什么 is 100% accurate and grammatically correct. "很" is unnecessary. also, 他肚子疼 is a very natural phase.

April 10, 2019


Mine was marked wrong, yet it was exactly the same as proposed answer

March 10, 2018


Copy/paste it here. I have felt that way many times, and 100% of those times, I made an error that I didn't realize.

May 1, 2018


作為一個中國人很多答案根本是對的! As a Chinese, there should be more acceptable answers. This app is quite stupid

September 17, 2018


My answer is right there is nothing to discuss

February 6, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.