"He is out to lunch now."

Translation:Teď je na obědě.

December 17, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/dsarkarati

The corrected version was given as "On je teďka na obědě." The sentence I wrote was "On je teď venku na obědě." Is "ted'ka" a more colloquial form for "now" like "dneska" is for "today"? Is my sentence unacceptable because "venku" need not be included?

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JanLyko
Mod
  • 51

Exactly, you understand it right. Dneska and teďka are equally colloquial and venku is not used in this sentence. (However, you can specify "Je teď ve městě na obědě").

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LaynePierc1

should be "he is at lunch"

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It is accepted.

December 13, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.