Translation:Why did you not call me back in the past three days?
New learners: a much more natural way to put this sentence would be "这三天(以来)你怎么不回我(的)电话(呢)?" Keeping as close as possible to Duolingo's suggested sentence, 为什么 (or 怎么) would be better put directly after the 你.
I don't see how the suggested answer “Why did you not call me back in the past three days?” indicates that 为什么 should be better put directly after 你. There is no one-to-one translation.
It is just a different style of speaking. We can't tell which are more natural without context.
Shouldn't it also accept "why haven't you returned my calls for three days"?
"Why did you not return my calls during the past three days?" should be accepted. The official answer uses "the past three days" but Duolingo wants "these past three days" for this particular variation for no apparent reason.