1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "A arquiteta colocaria a cama…

"A arquiteta colocaria a cama aqui."

Traduction :L'architecte mettrait le lit ici.

December 17, 2017

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

L'architecte placerait le lit ici devrait être bon aussi non?


https://www.duolingo.com/profile/SebastienM686378

Même commentaire (l'architecte placerait le lit ici)


https://www.duolingo.com/profile/Ra_ENDYMION

Le verbe placer doit être accepté au même titre que mettre.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Un peu plus tôt dans cette leçon "colocaria" était traduit par "placerait", donc il faut aussi l'accepter ici car c'est la même phrase!


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Ma réponse : " L'architecte PLACERAIT le lit ici " devrait logiquement être acceptée. Dictionnaire Porto Editora : "COLOCAR =Placer, ranger, poser". Et de plus, "mettre", terme générique, n'est pas proposé en définition de "colocar", par cet éditeur très connu au Portugal !.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.