"Vou pegar o carro."

Tradução:Vado a prendere la macchina.

December 17, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

CARRO e AUTOMÓVEL é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/2ROdX8n6

carro e automóvel é a mesma coisa,como podemos adivinhar o que o Duo quer? Pelo jeito ninguém vê isso...rsrsrsrs


https://www.duolingo.com/profile/paulol0

CONCORDO, PARECE-ME QUE FALTA CRITÉRIO OU DISCERNIMENTO NAS TRADUÇÕES APRESENTADAS.


https://www.duolingo.com/profile/mathiaslei3

Macchina e automobile não tem a mesma ❤❤❤❤❤ de significado? Na moral, os cursos de espanhol, francês e italiano parecem que foram feitos por um bando de idiotas


https://www.duolingo.com/profile/AnaLauraMasc

Gostaria de saber quando usar la macchina e l'automobile, aparentemente não se pode usar ambos na mesma expressão


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Ana, infelizmente essa é uma das coisas falhas no curso. A rigor em todas as frases que aparece para traduzir carro vc poderia colocar tanto uma como outra.

Se pensar em uma correspondência mais direta, macchina = carro / automobile = automóvel. E pelo que vi, os italianos usam mais a palavra macchina mesmo.

Mas macchina também pode significar outros tipos de máquinas: máquina agrícola, máquina de pão etc

Ah, e ainda eles usam a expressão l'auto (prendo la mia auto)


https://www.duolingo.com/profile/AnaCrisCasagrand

Que tal uma revisão, responsáveis?!?!


https://www.duolingo.com/profile/guerrillajojo

"vado prendere l'auto"?


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

"vado a prendere..." A preposição "a" é obrigatória.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.