I also decided to try that, and it got rejected. Would be nice if a more advanced / native could say whether to report this as a correct answer.
The reason why that's not correct is because "vero" more closely represents the meaning of "right" in this instance. There is a subtle difference between "right" and "certain", but it's difficult to explain the difference between the two, rest assured there is a difference though.
The way I look at these are "sicura" means "sure" while "certo" means "certain/certainly". There are subtle differences between them, yet they basically mean the same thing. In this kind of context, they share the same meaning but are just different ways of expressing that meaning. Hope this helps!
Thank you! Sort of what I thought, but maybe there are subtle differences in context.
As a native english speaker both accepted answers seem silly, especially "we decide why we are certain". The most sensible answer would be "we decide so that we are certain", meaning we make the decisions to ensure we get what we want.
This sentence does not make any sense to me. I can't see any context in which this sentence would be said as translated into English.
That is why they should consider "determine" correct as theyselves suggest. To decide in latin languages has a wider use.
The sentebce doesn't make a lot of sense in English. You wouldnt decide "why" you are certain. Thats what the decisionnis for. You could decide "when" you are certain, or "if", "because", but not "why". It doesnt fit and isn't correct usage.
What about "We decide because we are certain." Shouldn't this also be correct?
Unless I misunderstood your question I believe that is exactly what Duo gives as correct. See above. "Decidiamo perché siamo certi." Translation:We decide because we are certain.
also "certe" can be used, but only if the persons to which it refers are all female.
Mine was checked wrong. I forgive DuoLingo for small errors in correcting answers given. There is always something to learn, even from machine errors.
As I know they have always started which three correct translations for every sentence and then by and by they added other correct answers suggested them from the users (for this reason it's so important to report every error found in the database)
I didn't know that. I'll try harder to report errors when I am certain that is what they are. Thanks for responding.
Because "we" is first-person plural and anything that's not singular takes the plural form.
this is an excellent sentence to practice repeating to nail down bouncing from the phonetic pairings of c , h ,and etc
To my knowledge, perché means why and because. So I replied " we decide because we are certain " and it was rejected. Can someone tell me why my answer is wrong?
I have just typed the same, "We decide because we are certain" and it was accepted - but as a native English speaker I have no idea what it means.
How true. It's not too unusual on Duo. Using the Report problem option or Support to report the item - as I've done - may get it corrected. I've seen great improvement in the quality of the sentences since I started. In any case I look on these strange sentences as vocabulary and syntax to learn and some day I might use them to make a logical statement. See this post for information on many aspects of Duo: https://www.duolingo.com/comment/4821654
Is this sentence grammatically correct? I thought you could only conjugate one verb per subject or am completely wrong?
So if there wasn't a second clause there, would "siamo" be "essere" since that is the infinitive of "siamo"? Also when do you conjugate and when do you use the infinitive?
Mille grazie per rispondendo le mie domande!
I don't see how in this sentence you could have the same meaning without two clauses, but yes, I think you are right about only one verb conjugated per clause. I am a native English speaker with a background in French, so no expert, but my experience is that the construction is very similar to English. So "We decide because we are certain" has two conjugated verbs in both languages and "We decide to eat" (Decidiamo di mangiare) uses the infinitive in both. It gets more complicated when the verb tenses are complicated, but it is a good rule at this level.
I can't stand this sentence (in English). When would anyone ever say this?
We decide (he is guilty) because we are certain (his eyes are too close together)
The audio for 'decidiamo' sounds nothing like the word to me. There's a 'g' sound in the middle of it which throws me right off.
It has been a while, so you have probably worked it out already. The 'g' sound is really the sound of 'dy'. Sometimes when the combination of 'i' followed by another vowel comes after particular consonants the 'i' turns into an english 'y' sound. So here 'dia' becomes 'dya'. Similar thing happens to 'u' when it becomes 'w', like in buongiorno.
In English "we have decided.." would be more natural. If this sense was actually required would Italians still use the present tense, or "abbiamo deciso.."
I noticed in this sentence that "certi" was used, and it made sense as this is plural. However in the following sentence, Non siamo "certe", they have the same word with the "e" ending. Both are using plural. Why does one use the masculine plural but the other no?