Translation:The book is strange.
Could it be "The books are strange"? Because it seems like the "둘" particle is facultative on a lot of cases... Could someone help me?
I am not 100% certain but with the plural particle, AFAIK, it is more appropriate to suffix it to words that express persons or people, like person, professions, not objects like books, cars, I think in East Asian languages in general the concept of plural esp. for objects and animals is not as obvious as in Indo European languages
I'm confused because it sounds like she is saying "책이상합니다". Is that a normal thing to do?