"Waiter, we'd like to order."
7 CommentsThis discussion is locked.
想 and 要 have very similar meanings and it doesn't necessarily imply the same notion of politeness as in English! 要 makes sense here because it's a decision that's already been made and you're taking action on it, while the direct translation may seem too rude in English! So I think that, considering the actual situation, "would like to..." seems to be a good translation!