"He is a very nice person."
Translation:C'est une personne très sympathique.
You would get the same or opposite phenomenon with "une victime", or "un témoin" or for instance:
She is the only witness = Elle est le seul témoin (or "c'est le seul témoin", which could be interpreted as a "he")
He is the first victim = Il est la première victime (or "c'est la seule victime", which could be interpreted as a "she").
This is silly: surely it HAS to be "il est" here, for otherwise there is nothing to indicate that "he" is meant.
Perhaps to specify a man: C'est un très sympa homme.
But, DL gave me: "C'est une très amiable personne" and that doesn't make sense. Amiable may be 'friendly', but it is not 'nice'.
Sorry if this is an obvious question, but when do I have to use "C'est le/la" and when can I use "Il/Elle est". I thought it has to be "C'est" all the time if it's followed by an adjective.
The other way around. Read the comments on c'est vs il/elle est in the Tips and Notes here:
personne is always a feminine noun. "She is a very nice person" is equally correct depending upon context.
Connais-tu Émily ? C'est une personne très sympathique.
"Do you know Emily? She is a very nice person".
Remembering all the noun either masculine or feminine is one of the hardest thing for me. Sigh...
That's because this particular sentence & answer makes no sense. They say "He" and then use "Ce" which is indefinite and could mean "This", "That", "These", "those", or anything.
Please read the notes at the bottom of this discussion thread → you may begin to understand then.
It is considering "il est une personne très sympathique" wrong. Is it a mistake or there is something that I'm missing?
Yes, it is incorrect. You must use ce when être is followed by any determiner—for instance, an article (such as "une") or a possessive adjective.
The thing is, it's stupid to use "C'est" instead of "Il est" or "Elle est" because you lose the gender completely, or even the humanity of the subject.
If you know the thing you want to reference, and it's a human and it's a male, then you should be able to say "Il est très sympa."
The "une personne" doesn't fit either.
It isn't "stupid" it just isn't English! French is a unique language with its own rules.
Yes, the failures of language are numerous. Let us find the one reponsible for this and upbraid them (a recent change in English to prefer gender ambiguity to number agreement).
How is one supposed to know that this sentence is referring to a very nice man when une person is feminine?
With lack of context, you don't know. That is why "She is a very nice person" is an equally correct translation.
I was given English: "He is a very nice person"
So, it was indeed specified in this case.
The "une personne" is silly overkill when everyone knows a person is male or female without changing a word's ending from 'masculin' à 'feminin' and we certainly don't need to change from "Il" or "Elle" to "C'est une personne" to re-explain that it is a human being, a person, a female or male.
Because this can also be translated as "She is a very nice person" as we have no further context to determine the gender of the subject.
Please read through the thread. ☺
"C'est une personne très gentille" or "C'est une personne très gentil" Shouldn't one of these work?
I can't decide if "Gentil" needs to agree with "Il" or "Une personne"....
I believe it needs to agree with personne, so "gentille". (I don't know if the adjective itself is acceptable or not though.)
Not C'est un gens tres sympathique. I just don't see how the 'he' can be disregarded here
Despite all the discussion existed, I see this a translation from english snetence" HE IS . . . . ." so it ust be " C'EST UN . . . . . " instead. isn't it??
The indefinite article belongs to the feminine noun "personne". The translation can equally back-translate to "She is a very nice person".
However, that aside, "He is a very nice personne" translates to "C'est UNE personne très sympathique".
What if we said C'est une personne très sympa? Would that work? Or is it too informal?
From reading some discussions between French and English speakers on the WordRef forum, it appears that sympa is informal, almost colloquial.
This is a good exercise on translation. It made me aware of using "he" for "une personne." And using "il est une personne ..." is just as bad, or even worse.
As être is followed by a determiner (une), you cannot use il as a subject, only ce: "c'est une personne..."
It told me to use C'est instead of Il est,Duolingo please, you obviously had the pronoun referring to a male person in English so why shouldn't it be that when translating into French?
And now when i alternatively use c'est it tells me to use aimable instead of sympathique. Where is the consistancy?
There is nothing about this sentence that says what gender the person to whom it refers is. "c'est" can translate to both "he is" or "she is". It can also translate to "it is" but, as we a speaking about a person, we can rule that one out.
Is there a way to determine when to use 'C'est vs Il est or Elle est'?
From Tips Notes in the Être / Avoir lesson:
The basic rule is that you must use ce when être is followed by any determiner—for instance, an article or a possessive adjective. Note that c'est should be used for singulars and ce sont should be used for plurals.
C'est un homme. — He's a man. / This is a man. / That is a man.
Ce sont des chats. — They're cats. / These are cats. / Those are cats.
C'est mon chien. — It's my dog. / This is my dog. / That's my dog.
If an adjective, adverb, or both appear after être, then use the personal pronoun.
Elle est belle. — She is beautiful. (Or "It is beautiful.")
Il est très fort. — He is very strong. (Or "It is very strong.")
As you know, nouns generally need determiners, but one important exception is that professions, nationalities, and religions can act as adjectives after être. This is optional; you can also choose to treat them as nouns.
He is a doctor. — Il est médecin. / C'est un médecin.
However, c'est should be used when using an adjective to make a general comment about (but not describe) a thing or situation. In this case, use the masculine singular form of the adjective.
C'est normal ? — Is this normal?
Non, c'est étrange.— No, this is strange.