Shouldn't this also accept "I'm not ready"?
"I'm not ready" is this an acceptable translation?
I have the same question
I'd say this is how I would use it, but technically it's not a direct translation I guess.
No, in this context "准备" means "to prepare". To say "Im ready" in Chinese you can use "我准备好了". It litterally means "I prepared well" but it's more often used in the sense of "I'm ready"
"I am not prepared" was not accepted. It is a correct translation. Please fix
"I have not prepared" and/or "I didn't prepare" are literal translations, but not really correct, as "have" demands normally an object in English. "I am not prepared" would be the better translation if there is no object.
I agree; "I am not prepared" should be accepted; in English, it is quite common to say, "to be prepared".
The exercise should also accept "I did not get ready!"
Slogan for this course tbh ^_^
I am not ready is 100% correct, been living in China for years and years, I didn't prepare is a bit faulty here
The last one didn't accept “Are you prepared” and this one doesn't accept “I'm not ready” . Frustrating
Im not ready - was rejected (09/05/20)