"O minuto é preciso."
Traduction :La minute est nécessaire.
December 18, 2017
3 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
RafaRiff
2521
"preciso" n'est pas la même chose que "necessário".
Une chose "precisa" est une chose de laquelle on n'a pas de doute, qui est certaine: une chose précise.
C'est différent de l'expréssion "é preciso que", qu'on traduit comme "il faut". Sa négation est "não é preciso que", "il ne faut pas".