1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "He no longer wants to be her…

"He no longer wants to be here."

Translation:On už tady nechce být.

December 19, 2017



Why not "Už nechce být tady"? Thanks.


It is possible if you stress "tady" strongly in the pronunciation. He does not want to be HERE, he wants to be somewhere else.

I will add it


I'm glad for it. Thank you VladaFu.


What about "Už nechce tady být"?


That order does not sound natural.


Why is 'tady' so early in the sentence?


It is a natural place for an adverb of location.


Is there an alternative version/construction of this sentence that does not include “on”, or is it mandatory for it to make sense?


'Už tady nechce být.'


Thanks! I’m pretty sure I tried that as my first response, and it wasn’t accepted. But, I may have made a typo. Will try it again next time the sentence comes up.


"Už tady nechce být" is definitely among the acceptable translations now...


Could you explain why in my answer, 'Uz nechce byt tady' (excuse the lack of diacretals) 'tady' needs to take second place. Is it enclitic? And is 'on' essential?


It is not clitic. It just prefers the second position when it is not in the first or the final position. But it certainly can be first or last. Especially when the "here" is the new bit brought by the sentence, the thing you are actually conveying, it can be last. He no longer wants to be here. He want's to be at ... Už nechce být tady. Chce být v ... The pronunciation must be adjusted to the appropriate intonation stressing the final word in such a case.

Please note that we have only a single report requesting the word order you are asking about and it is very old. I will add it now.

On is not essential at all.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.